介绍:本栏目是开题报告和翻译和字幕相关的例文,免费教你如何写字幕翻译论文开题报告提供相关参考文献。
影视字幕翻译微探
【摘 要】随着影视业的不断发展,影视作品成为人们接触和了解异国文化风情的重要渠道,受到越来越多观众的关注 字幕翻译不同于传统翻译的特点,它不单是文字翻译,更是文化翻译,在处理字幕翻译的一系列局限因素所。
三原则指导下的影视字幕翻译
引言自新世纪以来,西方许多的影视文化作品涌进中国,由此在国内催生了许多字幕翻译工作,至近几年,字幕翻译才稍显成熟 目前中国影视作品的对外输出状况不容乐观,字幕翻译是影响影视作品对外传播的主要因素,为了。
从归化和异化策略看《银河护卫队》字幕翻译
内容摘要漫威系列电影作为近些年被引进到中国市场的外国影片代表,其电影字幕特点的研究对于我国电影文化产业的发展与创新有着独到的实践意义 本文以漫威电影银河护卫队为例,通过对其字幕翻译特点进行系统、深入地。
生态翻译学视角下纪录片的字幕翻译以《伟大工程巡礼》为例
摘 要大型英文纪录片伟大工程巡礼(Megastructure)在美国国家地理频道(National Geographic)开播以来,受到了国内外观众的强烈关注 但由于语言障碍,大多数中国观众需借助字幕。
从海姆斯语境理论看影视字幕翻译文化因素处理以《傲慢和偏见》为例
摘要影视作品的大量引入,增进了人们对外界的理解,影视字幕翻译也随之受到越来越多的关注 本文借助海姆斯语境理论中交际形式这一语境因素,梳理不同语境下影视字幕的翻译思路,并以傲慢与偏见为例,探讨影视字幕翻。
接受美学下《西部世界》字幕翻译的反乌托邦主题与其翻译策略
梁淑英骆晓欣【摘要】接受美学强调读者对作品的理解、阐释、审美和接受……构成作品新生的重建 受制于自身的自然、社会、风俗、宗教……因素,读者的审美经验、接受期待和接受视阈融合……对反乌托邦科幻电影字幕翻。
情景喜剧幽默字幕翻译难点和以《生活大爆炸》为例
【摘 要】字幕翻译是文学翻译的一个特殊的分支 本文以生活大爆炸字幕为实例,对情景喜剧幽默字幕翻译的难点从语言层面和文化层面进行分析,并尝试找出对策 【关键词】情景喜剧;幽默;难点中图分类号H159 。
英语影视剧字幕翻译《白雪公主》字幕翻译片段批评和赏析
摘 要随着计算机的普及,当今世界已经进入了网络时代 中国自改革开放以来,不断吸收外国文化,近年来,国外的影视剧作品大量涌入中国市场并且受到了广大中国观众的喜爱 电影电视作为文化交流的一种主要方式,在人。
从目的论看电影《断背山》字幕翻译
摘 要电影作为一种直接有效的跨文化传播方式,越来越受到人们的关注 字幕传达的电影信息影响着电影价值,因而字幕翻译是电影翻译的基础和核心 本文试图从目的论角度分析断背山的字幕翻译,希望能给字幕翻译带来一。
从目的论看谚语在字幕翻译中的作用
影视节目是一种艺术形式,人们通过欣赏电影和电视节目,可以开阔眼界,使他们的日常生活丰富多彩 字幕是电影和电视节目中对话的书面形式,在不同国家和不同文化背景的人们之间的交流中起着关键的作用 随着越来越多。
目的论下视角下的《权利的游戏》字幕翻译
【摘 要】随着中国的改革开放和经济的进一步发展,中国与西方社会的交流日益密切,其中电影文化的交流占了很大的比重 由于中外语言的不同特点,对于中国电影字幕的翻译研究,从深度和广度上都有所增加,形成了固定。
基于目的论翻译理论下的电影字幕翻译探究
【摘要】作为大众传播艺术,电影具有传递信息、传播文化的使命 在国外引进的影视剧中,除去华丽的特效场面、强大的明星阵容、铺天盖地的宣传外,精准、有效的字幕翻译也是其传播影片核心文化的重要手段之一 欧洲由。
字幕翻译在东西方文化传播中的影响分析
内容摘要西方文化中的优秀作品东进我国,很大程度上是促进了我国自身的精神生活的建设,一定意义上是保证了我国精神文化的发展不至于落后经济建设太大的距离 可以说,没有这些字幕翻译人员睁眼看世界的贡献,没有东。
美国中情局如何窃取赫鲁晓夫秘密报告
在1956年召开的苏共“二十大”会议上,赫鲁晓夫发表了彻底否定和彻底批判斯大林的“秘密报告” 美国方面千方百计窃取来这份报告后,通过媒体公之于众,引起了。
中国报业融合调研报告
(20162017年)寒冬来临,报业沉浮,有多少纸媒可以逾越曾颇有影响力的京华时报东方早报停刊让人叹息 2018年1月1日,当天宣布停刊、休刊或减版的就有12家纸媒 “噩耗”不。
2019年中国纪录电影市场报告
2017年,中国电影市场迎来新局面,这一年也被称之为“电影质量促进年”和“电影市场规范年”,在全面实施电影产业促进法的影响下,电影的数量和质量都有显著提。
数字化时代传统媒体组织转型路线图对路透牛津数字新闻报告的评述
2017年11月末,牛津大学路透新闻研究所发布了走向数字化媒体组织转型路线图,报告提出,战略环境变革正在引发传统媒体组织转型,传统媒体要像对待内容转型一样认真对待组织转型,组织转型应该成为传统媒体长期。
基于科技报告的地区科技专长监测与其政策应用
1引言推进科技创新,建设科技强国.一方面需要强调国家需求的重点建设领域,以国家需求为导向,另一方面也不能忽视科技创新效率和科技资源配置效率问题 在以往研究中,杨传喜主张从科技成果利用与再利用角度增加科。
关联理论下的电影字幕翻译以《疯狂动物城》为例
【摘 要】随着中国文化产业的腾飞,电影已经成为人们生活的一部分,因此电影字幕翻译也渐渐在翻译领域占有十分重要的位置,同时也在中外文化交流中发挥着不可替代的作用 本文以奥斯卡最佳动画长片疯狂动物城为例,。
目的论视角下《敢死队》系列电影的字幕翻译
■许泓洋 张文涛摘 要电影在世界范围内的影响力越来越大,在欣赏外国电影时,字幕的重要性不言而喻 字幕翻译的材料来源于台词,本文基于目的论的理论框架,以敢死队系列电影的部分字幕及其翻译为语料,以观众最。
戏曲字幕翻译和实践以粤北采茶戏传统剧目《阿三戏公爷》为例
摘要字幕翻译在跨文化交流中起着越来越大的作用,对人们生活的影响也非常重大,现代化在发展,人们不断地创造新事物,但是传统文化却受到了新事物的挑战 戏曲作为传统文化的一种,为了将传统文化推陈出新,开展戏曲。
交际翻译法在英语影视作品字幕翻译中的应用以美剧《美女上错身》为例
摘要随着中国与世界接轨,文化交流进一步加强,英语影视作品越来越多的出现在中国人民的娱乐生活中 由于英汉两种语言和文化体系极大不同,英语影视作品需要翻译后播放 影视字幕英语是一种专门用途的语言形式,有自。
从关联翻译理论视角《生活大爆炸》的字幕翻译
摘 要随着全球化的发展,英剧和美剧在中国票房市场占据一席之地,影视字幕翻译也越来越受到重视 字幕翻译需要语言通俗易懂,同时符合目的语观众的语言习惯和文化背景 译者作为翻译中间媒介需要在原作者及观众之间。
功能对等理论分析《老友记》字幕翻译
王啸 华北理工大学陈颖颖 华北理工大学摘 要本文以功能对……理论为指导,以美国情景喜剧老友记中的对话字幕翻译为研究对象,将字幕翻译的翻译属性和字幕特征融合在一起,讨论字幕翻译问题中的一般性与特殊性 在。
嫩肤养生仪在抗衰老方面的原理和运用
沈三家广州民营科技园 广东省广州市 510000【摘 要】抗衰老是当今社会生活质量和健康中国政策下被重视的生活需求 本文从探讨嫩肤养生仪抗衰原理的分析,从实用性的角度出发对其在抗衰老方面的运用加以具体。
核桃栽培存在的问题和
王文力(涞源县林业局, 河北涞源074300)摘 要 核桃的经济价值较高,在全国种植范围较广 涞源县地处河北保定市,旱地、林地、草地在总土地面积中所占比例较大,为核桃种植提供良好条件 核桃栽培较为。
提升学生综合能力视角下的微生物检验教学改革
杨钦雅四川中医药高……专科学校 四川省绵阳市 621000【摘 要】微生物检验具有强的实践性与操作性,所以学校往往采取“校企合作”的方式,为学生提供亲身体验微生物的实际操作 微。