关于字幕翻译方面毕业论文格式模板范文 和情景喜剧幽默字幕翻译难点和以《生活大爆炸》为例方面参考文献格式范文

本文是一篇关于字幕翻译论文范文,可作为相关选题参考,和写作参考文献。

情景喜剧幽默字幕翻译难点和以《生活大爆炸》为例

【摘 要】字幕翻译是文学翻译的一个特殊的分支.本文以《生活大爆炸》字幕为实例,对情景喜剧幽默字幕翻译的难点从语言层面和文化层面进行分析,并尝试找出对策.

【关键词】情景喜剧;幽默;难点

中图分类号:H159       文献标志码:A       文章编号:1007-0125(2017)15-0242-01

近年来,追美剧成为时下年轻人的主要娱乐休闲手段.情景喜剧《生活大爆炸》以其独特的选材及人物设置,充分利用陌生化手法创造出全新的喜剧模式.剧中人物妙语连珠,引人入胜.然而这些幽默字幕的翻译却未能尽如人意.幽默字幕翻译所固有的难点为译者造成了障碍.

一、幽默字幕翻译难点及对策

翻译幽默字幕的难点主要是因为幽默对语言与文化的高度依赖.作者根据Raphaelson-West[1]对幽默的分类以及Henrik Gottlieb[2]对影视剧字幕特性的描述,将幽默字幕翻译的难点总结为语言和文化两个层面.

(一)语言层面

语言是幽默的重要表现形式.而情景喜剧中的幽默有很大一部分都是通过文字游戏、一词多义、双关、改变构词法等方式实现的.

例1.Sheldon: Interesting. You´re afraid of insects and women. Ladybugs must render you catatonic.

这一句的精妙之处在于“ladybug”的运用.这个词本身由“lady”和“bug”组成,分别意为女人和虫子,同Raj对女人和虫子表现出来的畏惧不谋而合.而“ladybug”本身又是指瓢虫,与前文中两人讨论Raj对虫子的恐惧相呼应.如此多重含义都囊括在一个简单的单词当中.这对于翻译是个极大的考验.显然若直译为瓢虫,与前文的意思有所脱节,而且也毫无笑点可言.

例2. Raj: Actually I was less the chatter than the chat-ee.

这一句的亮点在于“chatter”和“chat-ee”两词,其中“chatter”指某人喋喋不休,而“chat-ee”是Raj创造出的一个词汇.根据英文构词法规则,后缀“-er”代表动作的发出者,而“-ee”代表动作的接受者.此句当中Raj使用“chat-ee”实际上是点明了他只是被动地接受Penny的聊天.这一精妙的创词形象地展现出Raj夸耀他同Penny聊天却反被Howard拆穿后自嘲时的尴尬.然而这种词型的变化要体现在中文翻译中难度就可想而知了.

(二)文化层面

幽默植根于文化,体现了特定语言的社会与文化特色,因此文化类幽默的翻译要求译者在目标文化社会习俗、习语俗语、文化专业名词等方面有充足的知识储备.

例3.Raj: We he to tell him.

Sheldon: Tell me what?

Howard: Damn his Vulcan hearing.

此例的翻译难点在于“Vulcan hearing”一词的文化内涵.这个词来源于美国科幻电视连续剧《星际旅行》中瓦肯星人的超级听力.大多数中国观众对此知之甚少.字幕的特点又限制了大量注释的运用.如何解决幽默理解和字幕限制的矛盾是对译者的考验.

二、对策

鉴于美剧幽默字幕翻译的难点,译者可以采取归化、变译、增减法等灵活变通的翻译方式.

如例1中“ladybug”可译为“花大姐”,即紧扣其原意“瓢虫”,又与 “lady”产生的联想与“女士”相呼应,完美再现了原文中谢尔顿利用构词法嘲讽拉杰的幽默效果.

例2中“chat-ee”译为“被聊天”,借用流行的“被”字结构非常规运用,达到幽默的效果.

例3中“Vulcan hearing”可译为“二娃顺风耳”,采用归化译法,用中国观众熟悉的动画片《葫芦兄弟》中的二娃形象代替陌生的瓦肯星人,即便于观众理解,又利用二娃同谢尔顿形象的反差增强喜剧效果.

三、结语

美剧幽默字幕的翻译,最终目的是为了重现原文中的幽默效果,博观众一笑.因此译者在翻译的过程中应以幽默好笑为宗旨,不必拘泥于原文形式.

参考文献:

[1] Raphaelson-West, Debra S. “On the Feasibility and Strategies of Translating Humor” [J] Meta: Translators’ Journal 34. 1 (1989): 128-41.

[2] Gottlieb, Henrik. “Screen Translation” [A]. Anne Schjoldager and Henrik Gottlieb. Understanding Translation[C]. Aarhus: Authors and Academica, 2008:205-46.

[3] 欧阳利锋. 如何翻译幽默[J].广州外语外贸大学学报,2002,(3): 49-54.

字幕翻译论文范文结:

适合不知如何写字幕翻译方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于字幕翻译论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。

1、字幕翻译论文

2、毕业论文翻译

3、外文文献与翻译

4、毕业设计英文翻译

5、翻译理论和实践论文

6、英语翻译专业论文选题