新闻翻译方面有关电大毕业论文范文 跟网络资源在蒙汉新闻翻译中的应用探究有关论文怎么撰写

这是一篇与新闻翻译论文范文相关的免费优秀学术论文范文资料,为你的论文写作提供参考。

网络资源在蒙汉新闻翻译中的应用探究

各国家、民族之间相互交流,离不开现代新闻媒体,因此需更加重视新闻的翻译工作,也只有恰当、准确地翻译才能更好表达出信息语境、内容及其深邃意义,随着新媒体时代的到来及大数据技术的不断成熟,网络资源丰富多姿,那么如何很好地利用这些资源成为促进民族新闻翻译发展的重要突破口,下面将对网络资源在蒙汉新闻翻译中的应用展开探讨.

一、新闻翻译概述

翻译是人们应用不同种类语言进行思想文化交流的桥梁,即是将一种语言信息转化成另一种语言的活动过程.随着时代的发展,我国国内多个民族之间来往更加频繁,为保证各民族人员正常沟通,翻译是重要途径,通过简单易懂的语言使民族文化得到传播,根据新闻翻译材料的不同可将其化为政论文翻译、应用文翻译、文学翻译、科技翻译等类型,而要做好蒙汉新闻翻译工作,翻译官必须具备两民族深厚的双语文化功底,同时具备较佳的口头表达力和优秀新闻写作能力.

新闻翻译工作对翻译者要求极高,除常规翻译基本要求外,新闻翻译官还应保持公正客观的态度,能恰当合理安排每天工作.对于蒙古、汉族两种不同文化的翻译新闻对象,不应单纯只从字面意思上来处理,更多还应准确和当地民族、风情、文化等相结合,初步翻译后再做适当调整,进而使信息更完善,以保证新闻呈现出具体、客观的特点.蒙汉新闻翻译则需多结合蒙古语言文化使信息表现更具体化、准确化,为避免明显翻译差异现象的存在,翻译者应提前做些准备,比如基础材料、网络资源等.

二、蒙汉新闻翻译现状

文化是一个民族的精髓,也是其存在的重要精神命脉,我国各民族均独立存在,随着时代的发展,汉族、蒙古族不同时期均涌现出多种新词汇,两语言种类对接时可能存在翻译分歧,或难以更贴合实际体现出良好翻译结果,在快捷翻译的前提下,怎样才能更好呈现出准确的双语翻译新闻,下面将对蒙汉新闻翻译现状展开分析.

蒙汉新闻翻译是蒙古族、汉族新闻两者间互通的一个过程,通过翻译两个民族信息得以交换,帮助大家了解更多资讯、文化,促进了两者的沟通,有利于汉族、蒙古族更友好地往来.而在实际翻译中,由于地方文化差异、翻译官整合语言功底各异等因素,导致新闻翻译难以完全体现出客观性和准确性,或及时翻译者文虎功底深厚,但也很难做到方方面面都恰当对接;或难以保证翻译的流畅性,单纯书面翻译,不利于新闻信息的整体把握,直接影响受众理解的新闻内容,远期来讲可对两个民族往来造成局限性影响.网络技术迅猛发展的当下,民族相关资源广泛流传,为改善蒙汉新闻翻译现状,多结合并应用网络资源有助于信息更准确、恰当地呈现出来,使我国文化得到更好传承与发展.

三、如何更有效地利用网络资源来开展蒙汉新闻翻译工作

蒙汉新闻翻译是两个民族之间交流、沟通的手段,随着时代需求的改变,蒙汉新闻翻译者不断涌现,同时也就不可避免地表现出了多种翻译难题及障碍,因为社会发展不仅仅需求书面化翻译,为更好拉近和民众之间的距离,新闻翻译者应尽量将信息简单化,通俗易懂,倾向于口语化的翻译使人们更容易理解新闻的表现内容及实质.此外重视对网络资源的应用,提升新闻翻译的质量和时效性.

(一)应用网络技术建立蒙汉新闻翻译语言资料库

信息化时代已经到来,多媒体形势下两个民族语言词汇均得到迅猛发展,因此新术语的翻译分歧问题也随之增多,为很好地改善这一问题,应用网络技术建立并应用蒙汉新闻翻译语言资料库是有效对策之一.资料库除了包含蒙、汉词汇资源外,还应纳入符号、标点应用资料,语法等,比如汉语表达中常有做作业、喝开水、打乒乓型的动宾短语,这类语言表达在蒙古语里恰好相反,其翻译表现语序应该是作业做、开水喝和乒乓打.以互联网技术为支撑,在多个平台、网页都能查询翻译需求的信息资源,方便新闻翻译者检索并应用,使翻译内容更贴近两族文化、人情.

(二)应用网络资源信息来起到识别蒙古语的效果

蒙古语特点显著,拥有31 个字母,其中包含24 个辅音和7个元音,其语法特色一方面是为了方便书写,字母形状有变化;另一方面则是为了达到区别语音的效果,字母也会发生相应变化,比如圆唇元音o 和u 在一起时共用一个字母表示,等等例子还很多,若充分利用网络资源来对蒙语进行识别;或应用计算机技术编制蒙古语输入法、编制蒙古语字典词典等,已有权威文献和网络资源相结合,以实现蒙汉新闻准确翻译的目的.

(三)建立蒙汉新闻翻译网络平台系统

为了更快更好地实现蒙汉互译,应依照百度里英汉互译在线翻译平台一样,建立起蒙汉双语互译系统,对应完善自动测评系统.众所周知新闻时效性强,翻译者每天要呈现出大量信息内容,需要使大量新闻“走出去”,而通过网络平台系统可显著提升双语互译效率,再次人力检查时,可根据实际语境、报道内容性质需要再做恰当地调整.

四、小结

新闻是传播实时信息、各地域文化的重要载体,其翻译质量直接关系着文化传播质量和人员沟通交流的深入度、准确度.我国是一个多民族国家,随着时代的发展,各民族之间来往更加密切,为促进民族发展及国人友好团结,传承并弘扬民族文化是基础条件,蒙古族、汉族新闻是两族文化交流的关键形式,要使信息内容得到准确传达,优质翻译是关键性工作,随着网络技术、计算机技术等先进技术的发展,以及众媒体时代的到来,为保证蒙汉新闻翻译质量,确保新闻时效性,应积极构建起蒙汉互译平台、翻译自评系统,充分利用丰富的网络资源,为受众呈现出简单易懂的新闻,进而增进蒙古族、汉族之间的交流,促进两族友好往来与发展.

新闻翻译论文范文结:

适合新闻翻译论文写作的大学硕士及相关本科毕业论文,相关新闻翻译开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

1、论文文献翻译

2、毕业论文翻译

3、外文文献与翻译

4、毕业设计英文翻译

5、翻译理论和实践论文

6、英语翻译专业论文选题