关于策略类专升本论文范文 与文白互译文言文教学的重要策略基于对《卖油翁》的教材有关论文范文例文

本论文主要论述了策略论文范文相关的参考文献,对您的论文写作有参考作用。

文白互译文言文教学的重要策略基于对《卖油翁》的教材

读懂文言文,有两个基本内涵:一是读懂文义;二是读出主题.这两个内涵与文言文引入初中教材的本义是一致的,即在了解传统文化表现方法的基础上理解传统文化.通常情况下,上述两个内涵常常是分列的:先读通,再读懂,是文言文教学的首要环节;读出文本主题是第二环节.那这两个环节能否融合呢?笔者尝试了在文白互译中催生文本主题的方法,有些收获.现以《卖油翁》一文的解析为例,谈谈笔者的教学心得.(需要说明的是,下文引用的文白互译中,有的是学生翻译过程中不严谨的说法,为保证理解方便,行文不作改变.)

一、文白互译是文言文教学的有益尝试

文言文教学的难点之一,是古与今的语言表达差异,具体表现为文言文与白话文的差异,当今天的学生习惯了白话表达之后再读文言文,生涩、语句不通是普遍感觉,此时更加不谈对文本主题的理解了.而传统教学中只强调将文言文翻译成白话文,这种单向的教学思路,决定了学生视文言文为难点,在心理上就已经形成了文言文难学、难懂的定势,这显然是不恰当的.而对此,有人提出的文白互译思路就非常有价值,诚如尝试者所说的,在文言文教学中,掌握一些知识,把它变成一种能力,要靠我们(学生)自己,而不是老师讲我听,老师写我记,老师画我背多做一些白话文翻译成文言文的练习,(对文言文学习)是很有好处的.

这话是对学生说的,但对于更多语文同行来说也有道理.显然,文白互译也强调将白话文翻译成文言文,这是逆向工程,也是已有教学的有益补充.从理论上来说这是可行的,也是具有挑战性的.在教《卖油翁》之前,笔者分析其文言文表述难度,判断即使有若干生涩字词,可能也并不影响学生的理解,于是在先让学生粗读文本并形成自己的翻译结果之后,再让学生结合自己的翻译结果去“还原”文言文,结果非常有意思:“陈康肃公善射”,被还原成“陈康肃善射”“陈公康肃善射”;“徐以杓酌油沥之”,被还原成“以杓酌油徐沥之”而对“无他,但/惟手熟尔”倒是顺溜得很.

这样的还原意味着教师可以更准确地把握学情,即判断学生对文中的哪些句子有良好的直觉.同时,这个还原也是学生已有文言文基础(有时候来自于课堂之外对文言文本或电视剧等),与新的文言文情境相互作用的结果.笔者的观点是,在文白互译的过程中,允许学生出错,只要学生在思考就行,因为只要在思考,就意味着学生对文本的精加工,而精加工不仅意味着文本读顺,更意味着文本主题会越来越明确.

二、文白互译可以让课文主题更易彰显

古文擅喻道,道即学生在文言文学习中需要感悟的主题,以文体规律来解读文本,知人论世,按照作者的“喻道”指向来品赏文本,从而揣摩文本主旨,回归尊重文本体例的解读正途.文白互译中,学生对文本的精加工可能性有多大,主题逐步明确的可能性有多大?不妨结合教学经验来分析《卖油翁》一文.

该文所喻之道,无非就是“手熟尔”,手熟意味着经验的丰富、技能的娴熟,手熟是境界;手熟可令外行人震惊、赞赏,但有时也未必值得炫耀.应当说卖油翁是熟稔此点的,因而他在看到陈康肃射箭时,只是“微颔”.应当说学生起初是认识不到这一点的,读顺文本就是第一只拦路虎.还好,在文白互译中,学生能够比较出陈康肃的“善射”(“当世无双”与“当时世界上没有人能比得上他”的互译)与卖油翁的“酌油”指的是同一个方向(“以我‘酌油’知之”与“让我用我灌油来说明”的互译);而当“手熟”在文白互译的过程中被学生逐步“识破”时,学生就读懂了此文即在告诉人们(喻道):无他,唯手熟尔!

但文本解读不应至此结束,本文所喻之道或许可以多元一些,于是笔者追问学生:手熟,真无他吗?箭手无数,当世无双者几人?卖油者无数,能油自钱孔入而钱不湿者几人?

学生答“肯定不多”,因为有学生看得明白——文中说了“当世无双”,且有学生强调射箭与往葫芦中注油既同也不同,不具可比性.但这个理由遭到了其他学生的反对,于是他回到文本中逐句寻找有利于自己论据的语句,如此文白互译,找到了“汝亦知射乎?”你既不懂射箭,“安敢轻吾射”(该生被其他学生“逼”至此处,方懂了“尔安敢轻吾射”一句之义).那不相通之事是否可以互相说明道理呢?这个由学生问出来的问题,实际上也有点文白互译的意思,射箭与酌油虽然形式不同,但在卖油翁看来,道理是一样的,都“无他”,只是“手熟尔”.有没有道理?有道理!于是有学生评价了一句“难怪是个卖油翁,只有‘翁’才有这样的人生阅历与见识!”这个见解应当说超越了笔者的预设,也可以视作是学生从文本中解读出的“道”了.

三、文白互译关键是保证学生的主体地位

文白互译说到底只是一种教学方式,是让学生理解文言文的一种方式.其特点在于尊重学生的主体地位,因为只要文白互译在进行,学生的自身经验就自然被调用出来以加工新的文本.

实践也证明,只要尊重了学生的主体地位,学生在文白互译的过程中总会显示出教师难以预设的,能够进一步促进文本理解与主题明确的生成.这对于文言文教学来说是十分珍贵的,因为在笔者看来,在文言文教学中,只有学生能够深度加工文本并形成自己的认识,才有可能支撑起对文言文本身的理解.还是那句话,文言文教学中,不怕学生理解错了,就怕学生的思维处于凝固状态.从这个角度讲,文白互译确实是一种良好的教学方式,其自身就可以喻文言文教学之道.

★作者通联:江苏连云港市和安中学.

策略论文范文结:

关于策略方面的论文题目、论文提纲、策略论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文。

1、营销策略分析论文

2、营销策略论文

3、市场营销策略论文

4、网络营销策略论文

5、促销策略论文