此频道涵盖关于翻译和投稿和外语的范例,免费为你研究外语学刊投稿须知提供相关参考文献资料。
关于英语文学作品翻译中处理中西方文化差异的策略
摘要翻译是语言形式之间的转化,也是一种跨文化的沟通行为 由于文化差异,各个国家的文学作品具有不同的风格与特色 因此,在进行英语文学作品翻译时,应当注重中西方文化差异,这样才能更好地进行文化融合,更加全。
文言文翻译要有全局观
摘要文言文翻译坚持“直译为主,意译为辅” 翻译时要联系上下文,树立全局观,力争做到“信、达、雅” 翻译的具体方法有“增”&ldq。
秘密坑死几万日军的日军翻译
台儿庄战役,是抗战初期中国正面战场取得的第一个重大胜利 在一个多月时间内,中国军队毙伤日军11984人,俘虏719人,缴获大炮31门、装甲汽车11辆、大小战车8辆、轻重机1000余挺、10000余支 。
试析《联合国海洋法公约》中文本的一处翻译误差
1974 年至1982 年,联合国主持召开的“第三次联合国海洋法会议”是迄今为止国际社会为谈判一项专门公约而召开的最大规模的外交会议,全世界先后有167 个国家的代表团历时9 。
关于大学生阅读量的分析和以广东外语艺术职业学院学生为例
关键词阅读量;驱动;心理;行为;数据分析摘要大量的文献阅读是大学生掌握专业知识的基础,也是提升学术水平的保证 但国内大学生阅读量却不容乐观,不喜欢阅读的大学生比例在不断增加 教育导向、技术发展驱动大学。
近代西学东渐中的翻译出版与其当代
战争后,中国开启了大规模西学东渐的历史进程,但是语言和文化差异则是阻碍西学进入中国中下层社会的最重要的客观因素 这使西学文献的翻译及出版出现了一些困难 由于西学只有以中文的形式在社会大众中传播,才能对。
重读王家新:创作与翻译
几年前,当看到诗人李建春评论王家新的文章时,其标题我们时代的诗歌教师令我的心不禁一动,因为它一下子勾起了我对王家新在我的诗歌历程中所起的作用的追溯,并联想到叶芝的寒冷的天穹中的画面“突然我。
中外合作剧目的文本选择与翻译
内容提要 本文通过中间剧场近几年在中外合作剧目创作过程中的探索和尝试,总结了制作团队在中外合作剧目中的工作经验,提出要在尊重、正视中外文化差异的基础上,从剧本选择、翻译创作、现场排练……创作环节入手,。
第一次投稿
新来了一位语文老师,姓车,刚刚从师范学院毕业 第一次作文课,他让学生们自拟题目,想写什么就写什么 这是我以前从未遇过的新鲜事 我喜欢文学,却讨厌作文 诸如我的家庭寒假(或暑假)里有意义的一件事这些题目。
日语翻译忆:该赔偿的赔偿,该道歉的道歉
周斌曾在中国驻日本大使馆、外交部新闻司工作,为多位领导人担任过日语翻译 据他回忆,在小平同志身边为他当翻译,最深刻的印象是,他讲话政治性、原则性特别强,说服力、感染力出众,风趣诙谐,风采过人 时隔多年。
奈达动态对等翻译理论在翻译实践中的应用
内容摘要谚语是一个民族文化经验和智慧的结晶,在翻译实践当中,谚语的翻译是一个难点 好的谚语翻译能够帮助受众理解原语所表达的文化、思维方式和风俗习惯,有利于促进两种语言之间的往来 尤金·奈。
44岁拾荒大姐自学英语能翻译原版英文小说
结缘英语她从服装专业退学回家1990年,袁英慧考入了青岛市崂山第一职业高中的服装专业,在学校的图书馆里,偶然发现了许多英语书籍,一次不经意间的发现,却改变了她一生的轨迹 “服装专业是没有开。
基于目的论视域下的儿童文学英汉翻译探究
摘要每一位译者翻译文学作品都会基于一定的目的,进而在翻译过程中选择与目的相对应的方法与策略 儿童文学作品本身以及其阅读主体都具有独有的特点,故儿童文学作品翻译工作者应该从其特点出发,在保证作品原有风格。
前苏联首席翻译披露中苏关系变化内幕
顾达寿在20世纪五六十年代担任苏联驻华大使馆首席翻译期间,曾多次参加中苏领导人会晤 在此期间,中苏关系由“牢不可破的友谊”变成了势不两立的仇敌,而顾达寿正好是这一转变的亲历者和。
喝醉酒说外语更溜?
俗话说“酒壮怂人胆”,早在我国最早的医学典籍>中就曾提到一种叫“酒悖”的症状,即饮酒能使人肝胆气盛,无所畏惧 而近年国外—项研究显示,酒不光。
如何学好外语?边运动边学习更容易
成人学习第二种语言是困难的,但如果边运动边学将会比较容易 一项新的研究指出,在上语言课程中一边运动可增进人们的记忆力、保存并理解新词汇的能力 该发现提供了更多证据证明我们该更该多动动,促进思考 最近几。
外语院校图书馆员和教师信息素质合作教学平台构建*
陈晨(天津外国语大学图书馆,天津300204)摘要在调研美国爱荷华大学课程在线的基础上,对爱荷华大学课程在线的开发形式、课程内容及设计特点进行了重点分析,借鉴爱荷华大学图书馆员和教师合作教学的成功经验。
数字化阅读习惯下高校图书馆延伸服务以广东外语外贸大学图书馆为例
关键词数字化阅读;高校图书馆;大学生;互联网摘要文章以广东外语外贸大学图书馆为例,分析了在数字化阅读影响下高校图书馆的现状,概述了大学生的阅读现状和特点,提出了高校图书馆在数字时代的服务策略,以期打造。
外语导游翻译活动中的语言和文化
摘 要近年来,我国的旅游市场不断对外开放,外语导游的地位越来越重要 但是如今我国外语导游翻译质量良莠不齐,各种翻译不规范的问题很突出 要想做到提高我国外语导游翻译的质量,促进文化传播和交流,探讨外语导。
结构性加译和减译与在日语语篇翻译教学中的应用
结构性加译和减译及在日语语篇翻译教学中的应用杜静波(牡丹江师范学院,黑龙江 牡丹江 157000) 【摘 要】本文通过对中日翻译中的结构性加译和减译探讨,阐释了句群结构是其操作的单位,同时分析了其。
一次空前的梅葛整理和翻译评介《中国彝族梅葛史诗丛书》
文 保黄重达 9 8 公斤的中国彝族梅葛史诗丛书共有 5册,计 4378 页,包括梅葛本源梅葛恋歌梅葛悲情梅葛祭和梅葛曲集 这套丛书 2017年完成整理、翻译,前后持续 4 年多,有近 100 位不。
从生态翻译学视角看葛浩文的翻译作品
摘要本文以生态翻译学为研究视角, 探究了美国汉学家葛浩文在英译中国现当代文学作品时所选择的翻译策略与方法, 强调了“译入语文化调试”及“以译者为中心的适应与选择&r。
民俗文化翻译对群众文化的影响
金海月摘要翻译作为民族间交流沟通的桥梁,在对外推介本民族文化和吸收先进外来文化的过程中发挥着重要的作用 本文就延边地区朝汉民俗文化翻译中普遍存在的现象进行了分析,并提出了几点建议 关键词民俗文化 翻译。
民国时期商务印书馆出版域外翻译文学之探析
张娟(河南大学民生学院,河南 开封475000)关键词民国时期;商务印书馆;翻译文学摘要民国时期的商务印书馆,以传播文化知识、振兴中华为己任,组建编译所,延聘文化名人主持,依靠高素质且文学素养深厚的编。
大爱无国界
我想要的生活是,早晨醒来会不由自主地微笑,每天都发自内心地开心,做自己喜欢的事情,极力帮助有需要的人 敢于面对困境的人,生命因此坚强;敢于挑战逆境的人,生命因此茁壮 “我将不容许年龄、疾病。
好好和你说再见
我会牢牢记住你的脸 我会珍惜你给的思念 这些日子在我心中永远都不会抹去……时间回到毕业那年夏天,江南的天气依旧潮湿闷热 晚间躺在凉席上降温,家里的猫躲得远远的,和一堆废弃的。
李唐轶事
紫嫣北宋政和元年(1111年),官僚贪污横暴、社会矛盾激化、官逼民反暗潮涌动,加之北方辽、金政权频繁犯境,朝廷已岌岌可危 但这时已即位11年的徽宗赵佶并未感到危机所伏,他在权相蔡京及奸党童贯……人的取。