英语读方面有关论文范文集 跟基于母语迁移影响的大学英语读写教学相关论文怎么写

本论文主要论述了英语读论文范文相关的参考文献,对您的论文写作有参考作用。

基于母语迁移影响的大学英语读写教学

王静

【摘 要】鉴于学习者的汉语基础对英语学习有着很大的影响,在大学英语读写教学中教师应该引导学生比较两种语言的相似及不同之处,并且在写作训练中允许学生有限地借助母语思维,组织文章内容,验证思想表达.

【关键词】语言迁移 积极影响 读写教学

基金项目:本文系“汉语言文化对英语习得的影响及基于此的大学英语教学模式”(鄂教思政函[2016]5号16G099湖北省教育厅人文社会科学研究指导性项目)的部分研究成果.

作者简介:王静(1968-),女,副教授,研究方向:新闻翻译、英语教学法.

在二语习得的研究中,专家学者们经常会提到一个概念“母语迁移”,即在第二语言的习得过程中,学习者的第一语言即母语的使用习惯会直接影响第二语言的习得,并对其起到积极促进或消极干扰的作用.如在英语学习中,中国学生会不自觉地把汉语的形式和规则套用到英语中,产生生硬的甚至错误的表达,比如“I very much afraid English.”这样的说法.

就中国大学生而言,通过十几二十年在汉语环境中生活学习,汉语语言规则及交流方式已经潜移默化地融入了他们的表达习惯,虽然他们也许并没有对这个语言形成系统理论的认识,即为什么这么说,话语的功能是如何实现的等.同时,在中国,中小学的英语教学,也多强调听说模仿训练,较少讨论语法及语篇风格.因而到大学后,面对着篇章写作任务,学生们会习惯性地用中文思考主题,组织语言,有的甚至还会先用中文打草稿,再逐句译成英文.在这种情况下,英语作文中满篇都是中式表达也就不足为奇了.

大量实验表明,学习者的母语水平与二语习得有着密切的关联.或者说,中国学生的汉语语言文化基础对他们的英语学习有明显的影响.在大学英语教学中,引导学生进行两种语言的对比,使他们初步认识并利用母语迁移的积极作用,将有助于他们快速提高英语读写的效率和准确性.

一、汉语基础对英语学习的有利影响和不利影响

(一)理论的提出

在二语习得研究领域内,母语与二语习得之间的关系的讨论大都肯定了母语对二语习得的影响.但传统研究大多只关注母语对外语学习的负面影响,或者说,母语干扰了二语习得,即语言发生了负迁移.1957年由美国语言学家Lado提出的对比分析理论(Contrastive Analysis)就强调,语言错误的出现根本上是由学习者将母语迁移到第二语言时所发生的干扰造成的(王蕾,2007).然而,近来也有学者提出,在语言迁移过程中母语对二语习得不仅有负面影响,如果利用得当,还能产生积极影响,促进第二语言的学习,即发生正迁移.Stephen Krashen就把母语看成是一种学习策略,有利于第二语言习得.他认为“母语干扰”不是来自负迁移,而是源于“借用母语”,从而肯定了母语在二语习得中的积极作用(董慧宁,2012).

(二)母语正迁移

从语言学层面上,汉语和英语在语音、词法、语法以及语篇组织上有着相似之处,也有诸多的差异.赞成使用母语的人认为,把母语用于外语学习是一种高效、省时、灵活、以人为本的做法,能够提高学生思考的灵活度和概念的清晰度(conceptual clarity).

比如,在组词方面,汉语有主谓词组、动宾词组和偏正词组等,英语中也有相应的搭配;就句子而言,中英文都有主、谓、宾、定、状、补语等句子成分,并在大部分情况下在句中的作用及排列顺序是一致的,而且中英都有肯定句、否定句、疑问句和祈使句等句子类型;在语篇组织方面,都体现出总——分——总,或提出问题——分析问题——解决问题等逻辑层次.这些共同之处是帮助中国学生快速提高英语读写水平的基础.

(三)母语负迁移

中文和英语分属于东西方两种截然不同的语系,两者之间在词汇、语法、语篇结构上还是存在着巨大的差异的.在大学英语教学中,如果能够引导学生发现这些差异,并探讨差异产生的原因,这样他们在练习用英语表达时,就会有意识地避免套用规则,产生错误.

从语言学的角度来看,英语是一种注重形合的语言,即注重用词汇语法的显性衔接,依靠各种有形的连接手段以达到语法结构的完整性,并使用表现逻辑关系的连接词(如and,but,so,for,etc.)、关系词(如that,which,who,where,when,how,etc.)、介词(of,to,with,on,about,etc.)等,特别强调句子成分之间的从属、修饰、平行、对比等关系,句子的外形很严谨.相反,汉语更重意合,即,其语法关系主要通过词序体现,注重运用词义达到连贯.汉语的文字结构没有形态变化,句子成分之间的辅助词要少得多,仅靠词语和句子内在的逻辑关系,便能构成完整的语篇.如果缺乏对这些差异的认识,学生作文时只会用中文组织内容,然后逐字逐句生硬地译成英语,当然会错误连篇.

二、教学中利用母语迁移影响的策略

在我国中小学的英语教学中,较重视听说模仿训练,要求学生在不同的日常交际场合,能表达简单的意思就行,很少讨论语法规则及语篇要素的运用.这样学生虽然掌握了一定的单词量和一定的交际套语,但不会举一反三.另外,学生的语体知识也较缺乏,对于书面文章和口头交际场景表达方式的差异也不了解.由于写作训练远远少于听说训练,学生在写作过程中能利用的资源少得可怜,出现各种各样的错误,结构混乱,词不达意,在所难免.笔者认为,在大学英语教学中,应该给学生以适当的引导,从理论到实践,帮助他们认识中英思维表达上的差异,并有效地利用这些知识,强化对英语规则的理解,达到正确的语言输出的目的.

(一)阅读中英优秀文章,比较书面表达方式差异

在教学中,我们观察到,汉语语言基础好的学生,英语表达也更为顺畅一些,特别是汉语写作基础较好的同学,不仅英语作文内容更丰富,语篇逻辑性更强,词汇语法语用错误也少些.由此看来,汉语基础对英语学习是有积极影响的,就是说可以产生正迁移.在教学中我们要尽量利用这种正迁移.

首先要让学生们认识到中英文表达上都存在语体差异,也就是说汉语口头的表达方式与汉语书面的方式有很大的不同,英语也是这样.因而我们在做对比研究的时候,应当拿汉语的书面文章与英语的书面文章对比,或是经典名篇,或是优秀时文(例如报刊文章),最好体裁内容相近,比较他们选词、组句及谋篇的异同.通过对比,学生们会意识到汉语写作中,需要用完整的句子表达完整的意思,英语句子也是如此.而英语与汉语不同之处,在于它更强调词性与句子成分之间的搭配关系,即做主语的要是名词或名词词组,谓语要用动词充当等.鉴于这些差异是通过阅读实践对比出来的结果,学生会有较深刻的印象,写作中也会有意识注意到这些问题,避免错误.阅读的过程,也就是语言积累的过程,对于一些特殊的英语句型,教师有必要引导学生仔细分析,看看如何理解,并创造环境应用于表达.

此外,利用翻译名篇做对比研究也是一个很好的办法,特别是汉译英.比较可以先从选词入手,分析词汇的内涵及使用环境,再讨论词序的安排,句型的选译,篇章的生成等.最重要的是发现和归纳两种语言表达上的契合及空缺,这样才能避免生硬地照搬汉语规则,或随意地找一个英语词来表达一个汉语意思.对比研究可以加深对两种语言规则的理解,分清适用的环境,从而准确地表达思想.

在大学英语教学中,师生们都已经认识到语言的听说读写译各种技能的一体性,教学中我们会有意识地围绕同一主题展开活动,通过听力、阅读积累一定的与话题有关的词汇、句型及内容背景的知识,通过翻译练习,对比语言表达差异,最后通过写作反馈出对主题加深的认识及批判性的思考.

(二)写作训练借助母语构思且验证内容

由于汉英语言属于不同的语系,而且汉英民族的思维方式不同,在写作中段落、结构安排,内容安排和主题的展开均有明显的不同.在思维方式上,英语属于“螺旋式”,汉语属于“直线性”.在语篇结构上,汉语是意合语言,英语是形合语言.英语运用语法(照应、替代、省略等)和词汇(复现关系、同现关系等)以及逻辑安排等有形的网络来实现衔接,而汉语是形散神聚,以意义为链条将语篇联系在一起.因而写作中不能一味要求学生英语思维,给学生句型、文章框架,让他们套用,忽略了他们真正想要表达的思想.

鉴于学生英语写作训练中,表达思想还是关键,而在当前的学生英语水平基础上,他们无法做到完全用英语思维,组织篇章,完善表达.另一方面,写作是有感而发,无论是说明文,还是议论文,学生们都会讨论到身边的人或事,而他们所生活的又是中文环境,所以免不了要借助中文思考,甚至有着时候还必须要借助中式英语,来准确表达中文特有的事物或现象.现在随着中国经济的发展,中文在国际交流中的广泛运用,许多有着中国特色的英语结构广为流传,已为英语国家所接纳,甚至成为他们语言的一部分.大学英语写作训练的初期(如大学一年级),应该允许学生用中文构思篇章,组织语言,但要强调思维的完整性,篇章的逻辑性.然后学生在自己的英文知识贮备中寻找相应的表达,这一过程可能是逐句翻译,也可以是借用前期有关话题的听读输入内容.语言输入中,教师要鼓励学生利用语言正迁移的作用,如中英句子的基本结构相似,都需要主语和谓语等,同时通过对比,发现两种语言在词序、衔接等方面的差异,有意识地避免负迁移.对于无法想到或找到英语对等表达的中文内容,可以鼓励他们尝试不同的方法用英语解释.

这样,在教师的指导下,通过分析积累,学生可以逐步地构建起个人的英语规则体系,包括词法,语法、句型及段落的展开等,这样才能慢慢地从汉语思维、文章翻译过渡到借助英语句型,串联英文内容,直到最后真正用英文构思语篇.到最后一步作文完成后,学习者还可以通读全文,再借助于母语思维进行内容验证,检验其想表达的内容是否清楚完整.

由此可见,大学英语读写训练中,完全摈弃母语的作用是不可取的.教师如果能够引导学生通过阅读英文原文积累语言文化背景知识,通过语言对比分析,掌握两种语言书面表达方式的差异,这样学生在语言输出中可以有意识地发挥母语作为内容生成中介语的积极作用,抑制其负作用,并逐步减少依赖母语来思考并生成写作内容,最后再借助于母语思维进行内容验证,母语参与英文写作情况是可以起到促进作用的.

参考文献:

[1]戴炜栋,王栋.语言迁移研究:问题与思考[J].外国语,2002(6).

[2]董慧宁.母语对二语习得的正迁移作用——以汉语水平对英语学习的影响为例[J].重庆理工大学学报:社会科学版,2012,26(5).

[3]王蕾,陈俊.二语习得中的母语迁移研究[J].西安外事学院学报,2007(4).

[4]杨惠芳.汉语言文化传统与英语习得的中国模式[J].湖北第二师范学院学报,2009,26(4).

(作者单位:江汉大学外国语学院)

英语读论文范文结:

大学硕士与本科英语读毕业论文开题报告范文和相关优秀学术职称论文参考文献资料下载,关于免费教你怎么写英语读方面论文范文。

1、杂志英语怎么读

2、商务英语专业毕业论文选题

3、关于英语教学的论文

4、关于教育的英语论文

5、英语论文提纲模板

6、英语文摘杂志