水浒传方面论文写作技巧范文 跟沙博理翻译风格基于文本《水浒传》有关论文如何写

本文是一篇关于水浒传论文范文,可作为相关选题参考,和写作参考文献。

沙博理翻译风格基于文本《水浒传》

摘 要美国著名汉学家西里尔伯奇曾说:“旧译本只是将《水浒传》部分地带给了西方,而沙博理的成就要比原来的译本优秀三倍.他的中文知识使这个译本更加准确、直截了当,而它易懂的英文也比旧本更加优美得体.”文章将围绕着沙博理翻译的《水浒传》进行深刻的探讨.

关键词水浒传;沙博理;翻译风格;文体翻译

中图分类号:H059

文献标识码:C

文章编号:2095-1205(2018)07-85-02

1 作者及翻译作品简介

在中国当代翻译史上,沙博理是一位占有特殊地位和地位的翻译家.1937,他毕业于纽约圣约翰大学,在二战期间就读于康奈尔大学.战后,他进入哥伦比亚大学、耶鲁大学学习汉语.1947年四月,他来到中国,在对外文化关系局工作.1954后,他在中国画报外文出版局工作.1952,他开始出版翻译,翻译了超过20篇中国文学作品. 水浒传作为四大名著之一,具有很高的历史地位.它是第一部以农民起义为主题的小说,也是中国白话文学史上的里程碑.

2 沙博理翻译风格一基于文本《水浒传》

在众多版本中,沙博理的版本被认为是最权威的版本.在译本中,他将直译与意译、归化和异化完美结合.他把自己对这部小说的理解融人到翻译中,使小说的文化背景和语言风格以及他自己的视角在读者眼前得以展现.在翻译过程中,他严格遵循原文,包括选词、修辞、语调.在这个版本中,绰号、道教词汇和成语的翻译都是基于沙博理全面而仔细的选择.在阅读时,外国读者将清楚地看到每个作者想展现的人物.

水浒传翻译之所以如此精彩,是因为沙博理运用了许多翻译策略.特别是数字词和地名.以下是例子.

Example 1.“三十六计,走为上计”一一“of all thethirty-six ways to get out of trouble, the best way is-lee.”

中国人知道有36种策略来处理战争中的不同问题,但外国人不知道.所以在翻译过程中,沙博理又加了一句“走出困境”来解释这36种策略的目的.此外,在中国历史上,我们确实有36计.所以沙博理直接翻译数词.

Example 2.“三魂荡荡,七魄悠悠”,——“So horrifiedwas Marshal Hong that his three souls drifted and his seven spiritsdeparted.”

这句话来源于道教,相信一个人有三个灵魂和七个灵魂.因此,“三”和“七”在这里发挥其原有的作用.

Example 3.“人无干日好.花无摘下红”,——“Fnendsdon´t last long”,

这个成语意味着朋友不会永远都是好的.沙博理把它翻译成“朋友不长久”.他没有把“千日”直接翻译出来.相反,他解释了这个句子.这样,外国人更直观地理解含义.

3 沙博理翻译策略一基于文本《水浒传》

每个译者都有自己的翻译策略,沙博理也不例外.他的翻译策略在绰号的翻译和道教词汇的翻译中尤为明显.

Example 1:霹雳火秦明-The Thunderbolt

“霹雳火”意味着雷.比喻一个人性格的暴戾,快的像激烈的火.沙博理选择这个词只描述一种自然现象,但不描述人物的个性.

Example 2:及时雨宋江-The Timely Rain

宋江愿意帮助陷入困境的人,所以他得到这个绰号.沙博理的译本充分体现了宋江的慷慨与热情,体现了作者的本意和作者的意图.外国读者可以获得与中国读者相同的信息.所以这个翻译就是一个成功的例子.

Example 3:青面兽杨志-The Blue-Faced Beast

杨志的脸上有一个蓝色的胎记,他是杨家将的后代,所以他得到这个绰号.中西方文化中都存在这样的现象,所以没有文化影响.即使外国读者也能理解作者想要表达的意思.

Example 4:矮脚虎王英-The Stumpy Tiger

王英虽矮但很勇敢,所以他得到这个绰号.“虎”这个词在中国文化和英国文化中也有同样的意义,所以可以表现出他的英雄主义.因此,这个版本使外国读者很容易理解王的生理特性.所以这是一个成功的翻译.

4 小结

随着时代的发展和全球化,翻译不仅是一种学术活动,更是文化交流的负担.在当今社会,越来越多的人对不同的文化和历史感兴趣.一个好的译者应该尽可能地还原原文,在必要时运用异化和归化.总体来说,在翻译过程中,沙博理成功地结合了各种翻译策略.他完美地恢复了原作的色彩.他的目的是把这个经典介绍给目标读者,让他们了解和接受中国文化.他做得很好.

本文简要分析了不同策略在处理文化差异中的不同运用.沙博理作为一名负责任的译者,在寻找原著小说的相关资料方面做了很大的努力,对数字、地名、绰号、道教词进行了深入的研究.他仔细地搜索文化元素的每一个元素,仔细挑选各种翻译策略.这些使他的版本更好.无论如何,这种严谨的态度值得我们学习.然而,世界上没有什么是完美的,所以我们要研究.虽然我列举了许多例子来支持沙博理的翻译,但目前的研究仍然有其局限性.总的来说,沙博理《水浒传》中出现的所有翻译策略都值得进一步研究,以促进不同文化之间的交流与交流,丰富世界文化.

水浒传论文范文结:

关于本文可作为相关专业水浒传论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文水浒传论文开题报告范文和职称论文参考文献资料。

1、高会军论文灌水

2、工业水处理期刊

3、水处理技术期刊

4、关于水的论文